utorak, 1. veljače 2022.

Novi Stribor: klasici dječje književnosti u novom ruhu, spremni za stare i nove čitatelje

BLIZANKE, Erich Kästner 
[njem. Das doppelte Lottchen] Prijevod: Vanda Kušpilić

MALI PRINCAntoine de Saint-Exupéry 
[franc. Le petit prince] Prijevod: Sanja Lovrenčić

ČUDNOVATE ZGODE ŠEGRTA HLAPIĆA, Ivana Brlić Mažuranić

Izdavač: Znanje, 2021.


Vjerujem da na našim prostorima ne postoji osoba koja u svojoj kućnoj biblioteci nema barem jedno izdanje legendarne biblioteke Stribor. Ova biblioteka, pokrenuta 1994. godine, od 90-ih je godina sve do danas ostala najprepoznatljivija biblioteka izdavačke kuće Znanje, a usudila bih se reći, i najznačajnija biblioteka dječje književnosti uopće, u Hrvatskoj i šire.

I sama sam na svojim policama imala niz Striborovih izdanja, od 'Kaktus bajki' do - sada i reizdanih - 'Blizanki'. Kako kažu u Znanju, ideja o reizdanju ove kultne biblioteke rodila se iz želje da se klasičnim djelima dječje književnosti podari nov i moderan izgled, koji će motivirati nove naraštaje da s interesom i znatiželjom uzmu knjige u ruke i otkriju neke nove svjetove.

Možda najpoznatiji od tih novih svjetova svijet je 'Malog princa'. U ovoj kratkoj, ali jezgrovitoj i značenjem nabijenoj pripovijesti milijuni ljudi svih uzrasta već desetljećima pronalaze inspiraciju. Mislim da ne postoji citiranija rečenica od parafrazirane rečenice iz ovog dječjeg klasika: "Samo se srcem dobro vidi. Ono bitno je očima nevidljivo." Čak i oni koji nisu nikada pročitali Exupéryevo djelo, znaju za ovaj citat. Meni osobno 'Mali princ' nikada nije bio posebno drag, iako sam ga čitala čak nekoliko puta, ali itekako razumijem zašto mu se ljudi neprestano vraćaju i u njemu traže inspiraciju. Jer na jednostavan i izravan način govori o najtemeljitijim istinama, podsjećajući nas sve da smo jednom bili djeca i zašto je bitno da to zapamtimo.

Ericha Kästnera mnogi će možda prije znati po 'Emilu i detektivima' i 'Tončeku i Točkici', ali ni njegovim 'Blizankama' ne nedostaje popularnosti: doživjele su niz TV i filmskih adaptacija, od kojih je najpoznatija ona s blizankama Olsen. 'Blizanke' su među prvim knjigama za koje se sjećam da sam kao mala voljela čitati, a često sam im se vraćala. Priča o blizankama Loti i Luizi, koje su roditelji prepolovili kad su se rastali, i njihovom slučajnom susretu, nakon kojeg je uslijedio plan da ponovno ujedine svoju obitelj, zabavna je, šarmantna i duhovita obiteljska priča, idealna za, npr., obiteljske večeri pričanja priča. Topla je i vesela, bez obzira na par nevolja s kojima se blizanke moraju suočiti, a i djeci i roditeljima će otvoriti oči o važnosti dobrih odnosa unutar obitelji, bez obzira na to kakvi su međusobni odnosi roditelja.

Šegrt Hlapić jedan je od najpoznatijih likova domaće dječje književnosti, a romanom o čudnovatim zgodama ovog "malenog kao lakat, veselog kao ptica, hrabrog kao Kraljević Marko, mudrog kao knjiga i dobrog kao Sunce" lika, Ivana Brlić-Mažuranić bespredmetno je potvrdila svoj status hrvatskog Andersena. Pustolovna priča o malom šegrtu koji pomaže svakom koga usput sretne jedna je od najpozitivnijih dječjih priča ikada, a ističući Hlapićeve vrline i dobrotu, naša hrvatska Andersenica neizravno potiče i male čitatelje da se u Hlapića ugledaju i budu poput njega.

Uz ove klasike, novo ruho u okviru Novog Stribora dobili su (za sada) 'Pipi Duga Čarapa', 'Knjiga o džungli', 'Djevojčica iz Afganistana' i 'Grga Čvarak'. A mnogi tek slijede! Nova izdanja, pri tome, nisu samo ušminkane verzije starih, već su obogaćena novim naslovnicama, ilustracijama, lekturom, a ponegdje i - kao što je slučaj kod 'Pipi' - i novim prijevodom. Vjerujem da će svi ovi klasici, koji su već obilježili mnoga djetinjstva u proteklim desetljećima, sada obilježiti i još mnoga druga. A u Hlapiću, Pipi, blizankama, Grgi, Parvani i drugima, još će mnogo djece steći nove - i vječne - prijatelje.

______________________________________