ponedjeljak, 24. lipnja 2024.

LEIDINA PREOBRAZBA, Michelle Grierson

Izdavač: Vorto Palabra, 2022.
[eng. Becoming Leidah]
Prijevod: Selma Muftić Pustički 

Jedna od knjiga koje sam ove godine odabrala za čitanje na moru slojevita je priča ispunjena mitologijom i magijom.

Naslovna Leidah ime je neobične djevojčice koja je rođena s modrom kožom i plivaćom kožicom među prstima. Leidah odrasta u malom bogobojaznom norveškom selu, koje se toliko trudi biti pravovjerno da sumnjičavo promatra sve i svakoga iole drugačijeg od običnog. A Leidah je, unatoč svom očevom trudu da ju takvom prikaže, sve samo ne obična.

Leidin otac Pieter Leidinu je majku Maevu pronašao neposredno nakon brodoloma, i onako kako on to vidi, njih su dvoje jedno drugo spasili i zaljubili se. Istina je, ipak, ponešto drugačija, a seže duboko u norvešku mitologiju, među stare bogove, sudbinu, pa i samo tkanje vremena.

Ispričana kroz vremenske skokove podijeljene na ono 'što jest' i ono 'što bješe', priča o Leidi govori nam ne samo o njenoj preobrazbi iz modre djevojčice u ono što je oduvijek trebala postati, već i o preobrazbi mirnog bogobojaznog čovjeka u svojevrsnog tamničara vlastite žene i kćeri, koliko god on sebi vlastite postupke opravdavao ljubavlju; preobrazbi jednog neuhvatljivog magičnog ženskog bića u majku koja čini sve kako bi zaštitila kćer; te preobrazbi čitavog sela iz 'krivovjernog' u uskogrudno, bogobojazno i 'pravovjerno' mjesto, u kojem drugačiji završe na vješalima samo zato što se nekome ne sviđa to što su drugačiji.

Baš poput samog mora, ova je priča također duboka i puna mijena, njeni valovi teku kroz vrijeme, čineći ga nestalnim i nelinearnim, a ono magijsko i ono realistično prelijeva se jedno iz drugog i obrnuto u beskrajnim vrtlozima. Jezik je priče također takav, pričajući ju baš onako kako joj pristaje. U nekim bih pričama na količinu aorista koja je ovdje prisutna razdraženo uzdahnula, no ovdje se baš dobro uklapa.

Kako je ova priča utemeljena, između ostalog, na norveškoj mitologiji, tako norveških riječi i izraza u njoj ima poprilično. Voljela bih da su te riječi i izrazi prevedeni u fusnotama, pa da ne budu samo hrpa slova preko kojih se preleti, već da imaju i značenje (za koje ne moram prekidati čitanje da bih ga proguglala). Igrom slučaja, tu mi je u pomoć uskočio Duolingo. Naime, par godina učim švedski i danski putem te aplikacije, koji su dosta slični jedan drugom - a, kako je ispalo, i norveškom - zbog čega sam gotovo sve uspjela razumjeti. Pa, hvala Duolingu! :)

Leidina priča i preobrazba jako mi se svidjela, bilo ju je baš lijepo čitati. Neke sam likove, poput Pietera, mrzila, nekima se divila, neke prepoznala, neke upoznala. Poput svih priča magijskog realizma, i ova je ostala pomalo otvorena, nejasna na rubovima. No snažna je to priča, sa snažnim ženama u centru, koje uspiju postati ono što su oduvijek trebale biti i osloboditi se unatoč svijetu koji ih se svim silama trudi sputati. Neobična priča o neobičnoj djevojčici - za neobične, magične čitalačke trenutke.

______________________________________

Kako do knjige: https://znanje.hr/product/leidina-preobrazba/451522